Не знам правни жаргон али мислим да се ово зове напуштање.
Não conheço o jargão legal para isso, mas acho que é "abandono".
Постоји само један начин да се ово реши.
Só há uma maneira de resolver isso.
Не могу да верујем да се ово догодило.
Não posso acreditar que isto esteja acontecendo.
Хоћу да одем кући и да се правим да се ово никад није десило
Eu só quero ir para casa e fingir que nada disso nunca aconteceu.
ОК, Чарли, што пре се ослободимо пандуровог леша можеш пре да се правиш да се ово све није ни десило.
Certo, Charlie, quanto mais rápido livrarmos-nos do corpo do Delegado... mais rápido você vai voltar a fingir que vai ser feliz para sempre.
Рекао си да ћеш да се правиш да се ово није десило..
Você disse que você queria fingir que nada disso tinha acontecido...
Ово радим дуго, брад, и могу ти рећи да се ово неће добро завршити.
Eu venho fazendo isso a muito tempo, Brad, e eu posso te dizer. Essas coisas nunca acabam bem.
Да се ово није десило не би ни размишљала о томе ко зна, наредних 10 година.
Digo, se não tivesse acontecido, creio que eu não quisesse ter um por,
Само желим да се ово заврши.
Eu só queria que isso acabasse.
Да се ово догодило твојој породици, већ би шест огранака било на пола пута до Оакланда.
Sabe, se isso acontecesse em sua família, haveriam seis filiais a meio caminho de Oakland.
А мени треба нешто, било шта да га ухватим, да се ово не поново некој друго девојчици.
E eu preciso de algo, qualquer coisa para ajudar a pegar esse cara, para que não tenha que fazer isto, outra vez, com outra garota.
Желим да се ово оконча колико и ти.
Como você, quero que isso acabe.
Обећај да ћеш спустити маказе, и заборавићемо да се ово догодило.
Você promete largar a tesoura, eu prometo esquecer o que aconteceu.
Први пут у историји да се ово дешава!
É a primeira vez! - Com licença...
Нисам желео да се ово догоди.
Não era para isso ter acontecido.
Желите рећи да се ово већ десило?
Então, está dizendo que isso já aconteceu?
Ми такође морамо да умремо да се ово коло освете затвори.
Também precisamos morrer para fechar esse círculo de vingança.
И ја такође имам ћерку, па ћемо се претварати да се ово није десило.
E eu tenho uma filha. Então... vamos fingir que isto não aconteceu.
Да можда ниси хтела да се ово догоди.
Que talvez não quisesse que tivesse acontecido.
Осим тога, био бих захвалан кад би се претварали да се ово никада није догодило, важи?
Fora isso... eu gostaria que fingíssemos que isso nunca aconteceu. - Eu te vejo no trabalho.
Не верујем да се ово дешава.
Eu não posso acreditar que está acontecendo.
Шта кажеш на то да одеш, и претварамо се да се ово није десило?
Demônio, um acordo. Se for embora, fingimos que nada aconteceu.
Овде сам да се ово друго далеко.
Vim para fazer seu fardo desaparecer.
Не, само замишљам твог чудесног тату, како се претвара да се ово није десило.
Por que não volta para seu papai incrível e finge que nada aconteceu? Qual é.
Не мислим да је случајност, да се ово чудо појавило мало пре њих.
Não acho que seja coincidência... essa coisa aparecer pouco antes deles.
Нисам хтео да се ово деси.
Eu não queria que nada disso acontecesse.
Пит, Грејс није хтела да се ово деси.
Pete, a Grace não planejou nada disso.
Да се ово десило само неколико милиметара ниже, била би мртва или парализована.
Se tivesse acontecido uns poucos milímetros abaixo, estaríamos falando em morte ou paralisia.
Не могу да верујем да се ово дешава!
Não acredito que isso esteja acontecendo.
Не могу дозволити да се ово пропадне.
Não podemos desperdiçar isso. Você tem razão. Ele gostaria que fosse desse jeito.
Једемо инсекте - они су нам тако далеки рођаци да се ово не дешава.
Comemos insetos -- eles são parentes tão distantes de nós, que isso não acontece.
У ствари, постоји иницијатива да се ово спречи због страха од експлоатације.
Na verdade, há um movimento acontecendo para impedir que isso ocorra, por medo da exploração.
Не желим да се ово распадне на 20 делова коа што виђате у оним документарцима.
Eu não quero que isso se parta em 20 pedaços como já viram em documentários.
Како да осигурамо да се ово примењује?
Como podemos ter certeza que isso será implementado?
И ако погледате, видите да се ово догађа, и већ узима маха.
E se observarmos, vemos isto acontecendo, já começam a emergir.
Видите ли да се ово повећање десило без продужавања живота и без додавања деце?
E podem ver que esse crescimento aconteceu sem que a vida ficasse mais longa e sem o acréscimo de crianças?
Управо сам схватио да се ово снима, зар не?
Eu acabo de notar que isso vai ser gravado, não é?
Погледала сам около и видела да се ово дешава свуда око мене, буквално стотине особа користи неколицину гласова, гласова који се нису уклапали уз њихова тела или њихове личности.
E olhei em volta e vi isto acontecendo a minha volta, centenas de pessoas usando um punhado de vozes, vozes que não condiziam com seus corpos ou suas personalidades.
Моји родитељи нису знали да се ово дешава.
Mas meus pais não sabiam que isso estava acontecendo.
а разлог је што је овај човек одлучан у томе да се ово догоди.
E a razão é que este homem está determinado a fazer isso acontecer.
Знате, ако стварно мислимо да се ово десило у последњих 30 година, онда има наде.
Acho que se realmente pensarmos que isso é algo que aconteceu nos últimos 30 anos, há esperança. É o trigésimo aniversário de lavouras transgênicas
1.9658138751984s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?